文化交流與文明互鑒
——重讀“東方文化叢書·總序”和《新漢文化圈》
陳 明
關(guān)鍵詞: “東方文化叢書”總序;《新漢文化圈》;文化交流;文明互鑒
一
古往今來,歷史前進的巨輪既是由語言、技術(shù)、發(fā)明、創(chuàng)造等因素所驅(qū)動,也是由人類文化的交流所支持的。在不同的時空區(qū)域中,人類文明的類型五花八門,由于宗教、信仰、思想、學術(shù)、貿(mào)易、經(jīng)濟利益、霸權(quán)、地緣政治等多重因素的影響和制約,相互之間既有友愛,更多的是流血沖突,甚至炮火紛飛,上演了一幕幕悲歡離合的人間悲歌。同為地球村的居民,無問西東,無分南北,人類應該在難以回避的對抗中尋求共識,在客觀存在的差異中實現(xiàn)融通。我們應該倡導以跨文化共榮共存的心態(tài),求同存異,各美其美,美美與共。數(shù)十年前,北大的老校長胡適曾經(jīng)在一次廣播演講《眼前世界文化的趨向》中指出:
文化的交流、文化的交通,都是自由挑選的,這里面有一個大原則,就是“以其所有,易其所無,交易而退,各得其所。”譯成白話是“我要什么,我挑什么來,他要什么,他挑什么去。”老玉米現(xiàn)在傳遍世界,難道是洋槍大炮逼我們種的么?桐油、茶葉,傳遍了世界,也不是洋槍大炮來搶去的,小的小到一朵花一個豆,大的大到經(jīng)濟政治學術(shù)思想都逃不了這個文化自由選擇,由流通的大趨向,三四百年的世界交通,使各色各樣的文化有個互相接近的機會,互相接近了,才可以互相認識、互相了解,才可以自由挑選、自由采用。今日的世界文化就是這樣自然的形成。①
胡適的這段講話不僅描述了異地物質(zhì)品種(如老玉米、桐油、茶葉)的流動方式,也歸納了相互交通的世界文化形成的大原則。其頗具前瞻性的論述還印證了多年之后,隨著經(jīng)濟全球化的加深,世界各地的交往也隨之繁盛,經(jīng)貿(mào)成為世貿(mào)大船難以脫鉤的壓艙石;千里咫尺,旅游成為直觀的面對面相遇和對話,人們彼此之間的認識和了解,也在逐步邁向深化。
習近平總書記在二十大的報告中告誡全國人民“必須胸懷天下。”他指出:“我們要拓展世界眼光,深刻洞察人類發(fā)展進步潮流,積極響應各國人民普遍關(guān)切,為解決人類面臨的共同問題作出貢獻,以海納百川的寬闊胸襟借鑒吸收人類一切優(yōu)秀文明成果,推動建設(shè)更加美好的世界。”“深化文明交流互鑒,推動中國文化更好走向世界。”“尊重世界文明多樣性,以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明共存超越文明優(yōu)越,共同應對各種全球性挑戰(zhàn)。”②習總書記的這些講話高屋建瓴,從宏觀的層面為我們指引了前進的方向。在以軍工聯(lián)合體為基礎(chǔ)、以資本奪利為目的的美國,為追求和持續(xù)維系全球霸權(quán)而無所不用其極的今天;在美國多次破壞其昔日牽頭建構(gòu)的世界貿(mào)易組織的基本原則,其企圖推動逆全球化的不良傾向甚囂塵上的當下,我們仔細思考習總書記的這些講話尤其必要,也更凸顯其內(nèi)涵意義重大。
二
30多年前,為了推動廣大讀者增加東方文化知識,加深對東方文化的認識,“幫助他們了解什么叫東方文化?中國文化在東方文化中占什么地位?東方文化當前的作用是什么?衡以西方文化,東方文化的發(fā)展前景如何?”為響應這些問題,江西人民出版社組織出版了一套“東方文化叢書”。季羨林( 1911—2009)、周一良( 1913—2001)、龐樸(1928—2015)三位先生聯(lián)名所寫的“東方文化叢書·總序”中,他們開宗明義指出:“一部人類的歷史,證明了一個事實:文化交流促進了人類文化的發(fā)展,推動了人類社會的前進。”誠然如此,一種文化或文明能可持續(xù)發(fā)展,由內(nèi)因和外因雙重作用,“外因中最重要的一個就是文化交流”。如果某種文化或文明長期堅持固步自封、夜郎自大、做井底之蛙的美夢,就會不可避免地走向衰敗。古希臘羅馬文化、閃族文化、印度文化、中國文化各自所形成的四大文化圈相互之間的“影響不是單方向的,圈內(nèi)的國家間有著文化交流,圈與圈之間也有文化交流,總起來看,是一個互相學習、互相滲透的過程”③。該總序中的簡要論述充分體現(xiàn)了三位學者對文化交流的深思和推崇,這一觀念也與他們的學術(shù)背景與學研經(jīng)歷是分不開的。1930年7月 25日,北京大學錄取本科新生的榜單中,英文學系有四名新生,季羨林先生之名赫然在列④。然而,他選擇就讀了清華大學,接受德語專業(yè)四年的培養(yǎng)。1935年6月 1日,作為山東省立高中教員,季羨林再獲赴德交換研究生資格。留德十年,他苦讀梵、巴、吐火羅文,精研俗語佛典。畢業(yè)后,蒙陳寅恪先生推薦,在湯用彤、胡適、傅斯年等前輩的支持下,季羨林從1946年秋天起,結(jié)廬北大,創(chuàng)建東方語文學系。1948年春,季羨林與馬堅、周一良、翁獨健、王森等青年東方學家,籌辦中國東方語文學會⑤。從此,數(shù)十年內(nèi),他主持和引導了中國東方語言文化學科建設(shè)的發(fā)展歷程。季羨林晚年完成的中英文版《吐火羅文〈彌勒會見記〉譯釋》⑥、以及《蔗糖史》⑦和《西域佛教史》⑧,都是有關(guān)文化交流史研究的扛鼎之作,其經(jīng)典性將影響深遠。季先生在《蔗糖史》(副標題為“體現(xiàn)在植蔗制糖上的文化交流軌跡”)的寫作中,特別注重分析文化交流的雙向性特征。他主持的《東方文化集成》叢書,由多家出版社接力出版,延續(xù)至今,刊印了200多部東方學領(lǐng)域的著作。該叢書也成為學界跨文化研究的重要品牌。
周一良先生出身燕京大學,1939年秋留學哈佛,1944年獲得博士學位。1946年歸國后,他先后任教燕大、清華與北大。1940年,周一良在哈佛時寫給傅斯年先生的信中說:“去年所習課程為日英翻譯、法文、梵文及語言史。”“今年暑假仍續(xù)讀法文,開學后除續(xù)選日英翻譯及梵文外,并習希臘、拉丁及德文,故異常忙碌。”⑨一良先生重視學習多種外語,為其從事亞洲史、日本文化史、敦煌學與佛教史等跨文化研究,打下了堅實基礎(chǔ)。《周一良全集》十卷本中就積累了他的跨文化研究精華。
龐樸先生是著名的思想史家、文化史家,注重探討中國文化的核心價值觀。在《一分為三論》《文化的民族性與時代性》等系列著作中⑩,龐樸先生揭示“一分為三”為中華智慧的精髓,他提煉的中國人的憂樂圓融精神,恰好與文明互鑒觀念是相吻合的。
2002年,湯一介先生踵武前賢,開“東方文化叢書”之新編再版。在《再版序言》中,他借用民國時期“學衡派”的口號“昌明國粹、融匯新知”,提出了“以包容和開放的態(tài)度來確立我們的文化立場”。他批判了兩種有害的文化傾向,即文化上的霸權(quán)主義和文化上的部落主義。他著重提倡中國文化的最高理想“萬物并育而不相害,道并行而不相悖”,其中的普遍和諧觀是適合世界發(fā)展的。湯先生既堅持中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的主體性,也認同法國哲學家于連提出的“互為主觀”“互相參照”和從“他者”返觀自身的思路。這些觀念和思路為不同時空的文化交流提供了共性思維的可能。
三
汪德邁( Léon Vandermeersch,1928—2021)先生一生致力于中國文化的深入學習和精深探討,成就卓著。他的研究體現(xiàn)了對中國文化的熱愛,但不拘泥于中國文人的本位主義,乃從中國、亞洲和世界的三個跨文化的維度展開,融合語言、歷史、思想、文化、宗教以及政治、經(jīng)濟等知識的匯通與比較,真正體現(xiàn)了“致廣大而盡精微”的特色。他多次到中國交流,晚年亦堅持在北京師范大學講學傳道。可惜筆者未有福緣,錯過了聆聽汪德邁先生教誨的機遇。記憶中,好像只有一次聽過他的演講,那是在香港大學舉行的祝賀饒公的學術(shù)會議上,但我未能趨前請教,留下無限遺憾。
1997年,汪德邁先生的《新漢文化圈》漢譯本(譯者陳彥)由江西人民出版社出版,是東方文化叢書中“海外學者對中國文化的深入研究”方面的代表作。筆者捧讀《新漢文化圈》一書,受益良多,至為感佩。該書從經(jīng)濟、政治、文化三個方面深入考察了以漢字為紐帶的新漢文化圈的特點。全面揭示該書的重大學術(shù)價值和歷史意義,非我所能,期待方家的更多評述。此處僅摘錄該書中一些非常值得關(guān)注的論點,略談感想如下:
“一般說來,無論在何種體制下,漢文化氛圍于經(jīng)濟發(fā)展是十分有利的。”⑾我覺得這一判斷是比較公允的,消除了那種認為現(xiàn)代經(jīng)濟孕育于西方文化,只有西方文化才是現(xiàn)代經(jīng)濟發(fā)展支柱的意識形態(tài)的偏見。新漢文化圈“都具有一種同樣的經(jīng)濟增長活力”,其發(fā)展結(jié)構(gòu)中“包含極為類似的基本成分:強大的國家干預,農(nóng)業(yè)的基礎(chǔ)作用,與重工業(yè)優(yōu)先的體系”⑿。有關(guān)強大的國家干預,常被認為等同于集權(quán)模式,甚至獨裁體制,常常受到歐美學者或媒體的批評。而實際上,一方面,西方國家同樣存在不同程度的、不同形式的、多種多樣的國家干預,甚至跨國對外的長臂管轄。比如,美國長期以來動不動就以國家安全為名,動用政治、經(jīng)濟、外交、金融、軍事等全方位的國家力量,打壓他國的科技進步或經(jīng)濟發(fā)展。且不說美國近年越來越變本加厲的對中國打壓,即便是對付起各地的盟友來也毫不手軟。1985年簽訂的“廣場協(xié)議”、2022年出臺的“通脹削減法案”,哪一種不是基于強大的國家干預?另一方面,中國特色的“集中力量辦大事”也有相當?shù)暮侠硇裕瑸榫S護國家的穩(wěn)定、發(fā)展與對外交流,提供了有效的支撐。因此,面對擅長話術(shù)操作的西方敘事,實在有必要冷靜思考,有自己的定力,不必隨之起舞。
汪德邁先生的書中指出:“中國經(jīng)濟目前在加快速度,并可望在最近的30年中大大減少與其他國家的差距。當然這僅僅是一個估計,需要歷史來確認。”⒀很顯然,從這 30年的歷史發(fā)展進程來看,汪德邁對中國經(jīng)濟發(fā)展的估計無疑是正確的。他的這一遠見卓識的預估不是對中國的盲目吹捧,而是基于對新漢文化圈的經(jīng)濟、文化等因素進行了系統(tǒng)深入的分析。中國經(jīng)濟的快速發(fā)展并不僅僅是中國單方面努力的結(jié)果,也是得益于與世界各地經(jīng)濟的廣泛交流,在交流中共贏的結(jié)果。我們不能以汪德邁先生的話為依據(jù)驕傲自滿,而應該更加謹慎謙和。在促進經(jīng)濟增長的過程中,對所采取的一些措施和做法,我們要有所反思,實事求是,以求可持續(xù)的綠色發(fā)展。
汪德邁先生對漢字的作用有極為深入的探討,他指出“漢字對普及來自另外世界的知識的雄厚力量”,“漢字因襲著傳統(tǒng)思想的重負,在穩(wěn)定精神、保持過去的連續(xù)性的同時,還大大促進了中國社會對西方文化的適應。”⒁這些觀點一方面認同漢字對維持中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的作用,另一方面也指明漢字在近現(xiàn)代以來與西方文化交匯過程中所提到的作用。很顯然,面對未來,漢字的作用是不容忽視的。若從新技術(shù)的角度來看,汪德邁先生的這些看法無疑也是很有前瞻性的。1980年代,北京大學王選教授主持的方正漢字激光照排系統(tǒng),是一項重大的發(fā)明,是基于漢字文化的自主創(chuàng)新的典型。這一技術(shù)給傳統(tǒng)的漢字預付了新時代強悍的生命力。在電子時代,漢字的新生與便捷,完全不輸于拼音文字的使用。回想1950年代前后學界出現(xiàn)的廢除漢字的一些呼聲,以及韓國主動廢除漢字的使用,不得不令人感慨萬端。
汪德邁先生還歸納了與儒教有關(guān)的原則,包括“教育的重要性”“群體主義原則”群體主義原則“給工業(yè)社會結(jié)構(gòu)注入了一種性質(zhì)迥異的精神”,禮治主義與法制主義的融合、國家功能主義的作用等。他的這些歸納深化了對儒教的認識,擺脫了對儒教過于腐朽的標簽化認識。對于儒藏經(jīng)典和儒家思想在新時代的角色、地位和作用,長期以來爭論不休,我們確實需要從學理的深度、從歷史的維度、從未來的展望等層面,以“中道”的心態(tài)來探討之,以尋求共識,而不是隨意的美化或者惡意的丑化。
汪德邁先生指出,“中國的發(fā)展正變得越來越獨特。這一獨特性正是根植于兩千多年來群體主義熏陶下的社會心態(tài),根植于與西方法律個人主義相比毫不遜色的高度發(fā)展的禮治主義”⒂。他認為,經(jīng)濟發(fā)展的協(xié)同作用和文化的一致性(即共通的漢字、共有的浸透了儒家傳統(tǒng)的社會形式、宏觀層面的思想相關(guān)性),促使新漢文化圈在21世紀新時代的崛起。這樣的觀點無疑是實事求是的考察。這一考察對于西方學者來說,也很有醍醐灌頂?shù)淖饔茫欣谔鰵W美中心論的“牢籠”和禁錮。他所說的“西方不久應該意識到,文化一詞不僅在人類學的語言中,而且在其他學科中也是復數(shù)的。”⒃這也顯示了西方之外的文化也應該得到認可和尊重。“文化沖突論”是大國競爭所需的話術(shù)和產(chǎn)物,而消除沖突的前提是加強交流、理解和相互的尊重。
習近平總書記在二十大報告中提出了“中國式現(xiàn)代化”的概念。所謂“中國式現(xiàn)代化”的一個特征是:促進人與自然和諧共生,推動構(gòu)建人類命運共同體,創(chuàng)造人類文明新形態(tài)。我覺得以“中國式現(xiàn)代化”概念作為考察視野,或許能深入體悟到汪德邁先生的《新漢文化圈》一書的更多涵義。
今天我們重讀“東方文化叢書”總序和法國著名漢學家汪德邁先生的《新漢文化圈》,不僅是吸收前輩們的學術(shù)智慧,更要繼承前輩們寬闊的胸襟、平實的學風和超越的視野。我們要立足腳下的土地,放眼宇宙,體認全球文化。透過我們的現(xiàn)實努力,讓更多的人明白,文明差異不等于文化沖突,文明之間的歧見也可以被包容與共利所超越。文化交流和文明互鑒必將為全球的發(fā)展帶來越來越多的機遇,“一起向未來”才是我們的永恒目標。
②習近平:《高舉中國特色社會主義偉大旗幟 為全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家而團結(jié)奮斗——在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報告》,人民出版社,2022年,第21頁、第46頁、第63頁。
③〔法〕汪德邁著:《新漢文化圈》,〔法〕陳彥譯,中國大百科全書出版社,2022年,第 337頁。
④《國立北京大學布告》,《北京大學日刊》第2454號,1930年8月2日第 1版。
⑤陳明:《中國東方語文學會舊史鉤沈》,《中國文化》2022年春季號(第五十五期),第173—189頁。
⑥季羨林:《吐火羅文〈彌勒會見記〉譯釋》,《季羨林全集》第十一卷,外語教學與研究出版社,2010年。英文版: Ji Xianlin, Fragments of the Tocharian A Maitreyasmiti-Nātaka of the Xinjiang Museum, China, Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 1998.
⑦此書有多個版本,此據(jù)季羨林《蔗糖史》,中國海關(guān)出版社,2009年。
⑧季羨林:《西域佛教史》,《季羨林全集》第十六卷,外語教學與研究出版社,2010年,第119—299頁。
⑨周一良著、趙和平主編:《周一良全集》第十卷,高等教育出版社,2015年,第18—20頁。
⑩龐樸:《一分為三論》,上海古籍出版社,2003年。龐樸:《文化的民族性與時代性》,中國和平出版社,2005年。
⑾〔法〕汪德邁:《新漢文化圈》,(法)陳彥譯,第36—37頁。
⑿同上書,第 44頁。
⒀同上書,第73頁。
⒁同上書,第 215頁。
⒂同上書,第298頁。
⒃同上書,第 319頁。
原文發(fā)表于樂黛云、[法]李比雄主編《跨文化對話》,商務(wù)印書館,2023年第48輯,第59-67頁。
公眾號鏈接:《跨文化學》第463期