

2019年8月20日下午2:30至5:30,法蘭西學院通訊院士、法國高等社會科學研究院汪德邁教授在北師大教九201教室授課。此次已是汪德邁教授第六次參加跨文化學國際研究生課程班授課,他又為學員帶來了他的全新研究成果,即對于中國文學起源的研究。北京師范大學資深教授、北師大跨文化研究院名譽院長王寧教授到場聽講,并發(fā)表了精彩對話。

北京師范大學跨文化研究院院長董曉萍教授主持講座,講座開始前,主辦單位首先為學員們播放了跨文化學慕課第一講,即汪德邁先生2015年來到北師大進行跨文化中國學講座時所錄制的慕課視頻,跨文化研究院使用跨文化教學科研新工具,輔助研究生教學,補充不同專業(yè)知識與歷史背景知識。
汪德邁教授從中國語言和文學的特點與其他文化之跨文化對話開啟此次講座。汪德邁教授指出,在世界的其他古文明,比如印度、希伯來、希臘、拉丁史詩等文化中,都擁有自己悠久的口語傳統(tǒng)??谡Z傳統(tǒng)通過記憶流傳,而并非通過書本,而這種口語的流通方式被認為是非??煽康?。通過對口語傳統(tǒng)進行記錄,文學得以發(fā)展。而中國文學的情況與世界其他文化傳統(tǒng)不同,這是中國文字的特性決定的。漢字作為一種表意文字,派生出文言,進而發(fā)展為與口語傳統(tǒng)無關的文言文學系統(tǒng)。
汪德邁教授將中國文言文學系統(tǒng)的發(fā)展分為兩個階段,第一階段是孔子之前(先孔文學),這一時期的文學作品全部都是官方的文件。第二階段是孔子以后的文學,通過孔子將文字從官方的壟斷中解放出來并編纂四書五經,文學的發(fā)展進入新的階段。

汪德邁教授從孔子以前的文學談起,指出其發(fā)展的過程如下:開端是占卜中所使用的甲骨上的“甲骨文”,然后出現(xiàn)了在占卜以外所使用的文字“金文”。隨著占卜的發(fā)展,出現(xiàn)了除了龜甲以外的占卜方法,為了記錄這種數(shù)字卦的卜辭,產生了《連山》、《歸藏》等作品,這些作品經過理性化地上升而最后成為《易經》。再之后的作品,包括從卜辭中提取“命辭”而分別記錄的、纂寫“記年”的書例如現(xiàn)在的《竹書紀年》,以及對“國風”的記錄。
在孔子對“國風”進行收集記錄形成《詩經》前,國風就已經在民間廣泛流行。在“前《詩經》時代”的原始國風中,氣候是其非常重要主題。一方面,農民日常所使用的諺語與唱誦的歌謠許多與天氣有關,另一方面,甲骨文的占卜卜辭中也有許多關于氣候的內容。因此,我們認為占卜學專家對于與氣候相關的民諺歌謠等很感興趣,“豳風,七月”這樣的篇章得以記錄并流傳。這里涉及到一個問題,即卜史看不起農民,為何會記錄農民的歌謠?汪德邁教授認為這是因為農民的歌謠是“風”所激發(fā)的。正如“人不知春,早知春”所言,民被比作草,這是由于民與草一樣,能夠感應風氣。
在后世的發(fā)展中,國風所記錄的四季氣候主題與政治氣候聯(lián)系在一起。西周時代的占卜學理性思辨發(fā)達,宇宙現(xiàn)象和政治行為的相互感應理論逐漸發(fā)展,因此農民詠唱四季氣候的歌謠被認為不僅僅只是關于天氣,更是與政治氣候相關。為此,周朝設立采詩之官,“王者所以觀風俗、知得失”。
最早的國風本就是口語的,但在記錄的過程中,卜史將其翻譯為文言。因此,汪德邁教授認為,國風并非白話文學或完全的口頭文學;在卜史的時代,卜史認為這類歌謠并非文學作品,而只是“風”所激發(fā)而產生的情感現(xiàn)象。在此觀點的指引下,這類歌謠被稱為“詩”,是從季節(jié)氣候意義的“時”而來,僅僅在漢字構型時用“言”取代“日”。
汪德邁教授在總結中指出,與世界的其他文化傳統(tǒng)不同,中國文學的起源具有其獨特性,即其“非口語性”、“文言性”,這是中國語言文字傳統(tǒng)所賜予中國文學的獨一無二的特點。

王寧教授在講座后與汪德邁教授展開對話。王寧教授談到,汪德邁教授今天為同學們講述了一個主題——“中國獨特的文學是如何出現(xiàn)的”,這個主題有幾方面的意義。第一,西方文化傳統(tǒng)中的文學傳統(tǒng)是來自于口語傳統(tǒng),文學是對口語的記錄。而在中國的文言系統(tǒng)中,文言的獨立性使得中國文學脫離于口語而發(fā)展。第二,中國文學的發(fā)展可以分為兩個階段,分別是前孔子階段、后孔子階段。前孔子階段包括《連山》、《歸藏》、《竹書紀年》、“國風”等等,其中“國風”指的是在孔子收集整理之前的農民歌謠,稱之為原始國風。而第二階段是孔子所收錄整理之后的“經文”及其后續(xù)發(fā)展。農民所詠唱的原始國風關注四季與氣候,而由于占卜理性與“天人感應”觀念的發(fā)展,季候與政治產生了緊密聯(lián)系,經過卜史的記錄,轉化為《詩經》中的國風。王寧教授通過重新闡述汪德邁教授的觀點,提醒同學們要思考一個問題:一個完全不同的西方文化背景下出身的學者,如何看待我們的文化?這其中的對話,就是跨文化性。
董曉萍教授在點評中指出,汪德邁教授是第六次來到北師大授課,每次授課都悉心備課,極為。汪德邁教授用漢語為學員們授課,使同學們倍感親切,也拜服于前輩學者的語言、材料和理論功底。汪德邁教授的跨文化研究個案,為我們展示了目前所從事的跨文化研究工作,董教授認為,與此前所謂的跨文化最大的不同,是我們所進行的是一種“異質跨文化”。汪德邁教授基于中國語言文學的異質特點,對中國文學的早期發(fā)展重新分期,闡述了占卜理性、中國自然觀社會觀的理論互動在文學發(fā)展中的作用。他的理論思考,對我們的研究思考與理論方法有所啟發(fā)。


提問環(huán)節(jié),同學們主要就口頭文學與書面文學之間關系、口頭文學的材料與研究、中外文學互動等問題向專家們積極提問,汪德邁教授與王寧教授分別給予耐心指導與回答,更加啟發(fā)了課程班學員對于中國語言文學的深入思考。最后,王寧教授發(fā)表總結發(fā)言,鼓勵學員們深入了解中國文化,課程在學員們對專家感謝的掌聲中完滿結束。

王寧教授(左)、汪德邁教授(中)和董曉萍教授(右)在講座后合影
當晚6點至7點半,舉行“跨文化學教育新工具:慕課、網站、微信公眾號”講座,與師生教學互動。由跨文化研究院賴彥斌老師主講。

(撰文/羅珊 攝影/陳輝)