課堂現(xiàn)場
北京師范大學(xué)第五屆跨文化學(xué)課程班漸次步入尾聲。自4月27日起,至4月30日,由比利時漢學(xué)家巴得勝教授擔(dān)任主講,共三次,圍繞北歐傳統(tǒng)漢學(xué)當(dāng)代新進(jìn)展選擇三個話題,以巴得勝教授本人的研究為主,介紹比利時漢學(xué)研究的最新成果和前沿進(jìn)展,推進(jìn)中外師生跨文化對話。

比利時漢學(xué)家巴得勝主講中西印佛學(xué)比較專題
巴得勝(Bart Dessein)教授,當(dāng)代歐洲著名漢學(xué)家、比利時皇家科學(xué)院院士,兼任歐洲漢學(xué)會主席。精通荷蘭、法、英、德、中、梵等多門語言,多部著作在比利時、法國、荷蘭、美國和中國出版。本次系列授課圍繞中印度佛學(xué)交流、中國的諾獎文學(xué)與中歐藝術(shù)學(xué)個案研究展開,時間是4月27日、4月29日和4月30日,以下按問題邏輯介紹授課要點。
2019年4月29日上午8:00-10:00,以《印度佛學(xué)及其中西轉(zhuǎn)型》的課程在前主樓B106教室開講。巴得勝教授繼承歐洲漢學(xué)傳統(tǒng),返本開新,潛心治學(xué),就個人功夫最深的研究部分開講。北京師范大學(xué)跨文化研究院名譽院長、資深教授王寧先生、教育部人文社科重點研究基地北師大民俗典籍文字研究中心主任李國英教授、北師大文學(xué)院副院長齊元濤教授、北京師范大學(xué)跨文化研究院院長董曉萍教授出席會議。北京師范大學(xué)傳統(tǒng)語文字學(xué)方向和跨文化學(xué)方向的師生,北師大外文學(xué)院、歷史學(xué)院、教育學(xué)部等部分教師和研究生參加聽講。董曉萍教授主持講座。

王寧教授、李國英教授、齊元濤教授、董曉萍教授出席講座
此講的核心觀點是,中西印佛學(xué)概念不可能按照原文語言保持原狀一成不變,其語言與概念的發(fā)展是一個動態(tài)的過程。對它的內(nèi)外部闡釋的考察,要恪守原典文本,這是一個原則,但也要區(qū)分外來概念與內(nèi)部文化接受與分化的差異。本次授課的內(nèi)容要點:
第一、印度佛學(xué)在中國的轉(zhuǎn)型。討論張騫與援佛入華、胡化傳奇、格義佛教、儒釋道論等問題。
第二、中印佛學(xué)在歐洲的轉(zhuǎn)型。討論早期歐洲的佛教知識、歐洲佛學(xué)的興起、佛學(xué)中文概念體系的重構(gòu)等問題。
巴得勝教授的研究立場是非歐洲中心論的。中國和印度屬于東方世界,歐洲屬于西方世界。以往用歐洲中心論的觀點看待中西印佛教傳承產(chǎn)生很多誤解,現(xiàn)在應(yīng)該反思與糾正。應(yīng)該具體分析印度佛教進(jìn)入中國遇到哪些問題,中國人怎樣看待佛教?中國和印度古代知識分子開始怎么做?梵語、中亞語言、印度佛教用語怎樣轉(zhuǎn)化為中國術(shù)語?乃至進(jìn)入中國文化、古代哲學(xué)或宗教信仰。印度佛教何時進(jìn)入歐洲?歐洲人對印度佛教怎樣認(rèn)識?如何形成歐化佛教?巴得勝認(rèn)為,在這方面的研究上,應(yīng)該厘清基本概念、概念的歷史、文化傳統(tǒng)和人類共享問題。他指出:“西方世界對非西方世界文獻(xiàn)的分類和概念往往找不到對應(yīng)的說法,對漢語文獻(xiàn)的翻譯就有這個問題。正確解決這種差異的做法,是從西方世界的分類標(biāo)準(zhǔn)與概念中找原因,而不是批評非西方世界的分類和概念,如此解決問題,還可能得到另外一個收獲,就是迫使西方學(xué)者思考一個問題:為什么漢語文獻(xiàn)缺乏符合西方標(biāo)準(zhǔn)的分類和概念?而漢語文獻(xiàn)的價值恰恰就在于證明世界上存在著區(qū)別于西方分類和概念的其他語言文化,以往將這種差異解釋為未達(dá)到西方的現(xiàn)代化水平是不正確的,應(yīng)該予以反思。與此同時,在西方世界和相關(guān)學(xué)術(shù)圈中,對習(xí)以為常的‘現(xiàn)代化’分類標(biāo)準(zhǔn)和所謂趕超“先進(jìn)西方”的觀點也都要重新審視”。

王寧教授點評
巴得勝教授此講的基礎(chǔ)是與北京師范大學(xué)跨文化研究院學(xué)者在法國的相遇。2017年9月29日,在聯(lián)合國教科文組織會議廳,由法國巴黎聯(lián)合國教科文組織與法國阿爾多瓦大學(xué)、北京師范大學(xué)跨文化研究院聯(lián)合舉辦,召開“推進(jìn)持續(xù)性和平的孔子教育:文化與語言的相遇”的國際會議,北師大方面提交會議論文的有王寧教授、董曉萍教授和李國英教授。巴得勝教授到會講演,題目與本次講座內(nèi)容有一定關(guān)聯(lián)。王寧先生曾現(xiàn)場向巴得勝教授約稿,后經(jīng)董曉萍教授譯成中文,在《民俗典籍文字研究》雜志2018年第21期上發(fā)表,題目為《翻譯的技藝:漢語文獻(xiàn)概念體系的重構(gòu)》。巴得勝教授此次對在聯(lián)合國教科文組織大廳講演稿做了相當(dāng)多的補(bǔ)充與發(fā)展。他的愿望是繼續(xù)與中國同行學(xué)者進(jìn)行交流。
王寧先生做了現(xiàn)場回應(yīng),指出,近年多位中歐學(xué)者來北師大為跨文化研究生課程班授課,都涉及到漢魏印度佛經(jīng)文獻(xiàn)與翻譯、唐宋佛典中的音韻轉(zhuǎn)變、佛典心經(jīng)對中國人精神世界的作用等,這些問題都有拓展的空間,王寧先生主張學(xué)術(shù)討論要開放而務(wù)實,提升專業(yè)研究,促進(jìn)學(xué)科建設(shè)。

李國英教授討論佛道概念
李國英教授提出,在儒釋道論爭中的佛典概念轉(zhuǎn)型分析中,可以在具體語境的層面上,對概念演變的細(xì)節(jié)做考察。
齊元濤教授提問
齊元濤教授與巴得勝教授討論中西傳統(tǒng)語言學(xué)概念研究中存在的共性問題,董曉萍教授就佛典研究中使用民俗學(xué)方法的可能性與途徑進(jìn)行討論,巴得勝教授一一做了回答??缥幕膶W(xué)術(shù)對話對雙方都有啟發(fā)性,現(xiàn)場學(xué)術(shù)氣氛活躍。
講座之后合影留念
(右起:王寧教授、巴得勝教授、齊元濤教授)
(攝影:羅珊/圖文編輯:王文超)