2017年9月5日下午,北京師范大學(xué)跨文化學(xué)研究生國際課程班由北京大學(xué)王邦維教授主講,題目為《譬喻經(jīng)、譬喻文學(xué)與譬喻師:文本怎么創(chuàng)造與傳承?(二)》。北師大跨文化學(xué)研究院院長董曉萍教授主持講座,法國阿爾多瓦大學(xué)東方學(xué)系主任金絲燕教授和北師大跨文化研究院副院長李正榮教授到場聽講。
王邦維教授本次共講兩節(jié)課,9月3日已講第一節(jié),今天是第二節(jié)。本節(jié)接續(xù)上節(jié),主要講五部分:
四、關(guān)于部派
五、譬喻師:身份怎么認(rèn)可?
六、譬喻文學(xué):文本怎么傳承?
七、翻譯與跨文化
八、譬喻文學(xué)與中國文學(xué)的互動
關(guān)于部派。王邦維教授指出,部派的演變和分裂是佛教發(fā)展中一直存在的問題,直接影響了佛典文獻(xiàn)的傳承。他由此反觀佛典文本的傳統(tǒng)、傳承與更新問題,認(rèn)為文本在經(jīng)歷不斷改造與更新后,從一條線或一個系統(tǒng)發(fā)展為多個系統(tǒng)、多條線,變得日趨復(fù)雜。傳承下的文本已經(jīng)不再是原本,不同部派的文本反映了時代、地區(qū)的特征,即便同一部派系統(tǒng)也呈現(xiàn)出抄本差異。這種傳承結(jié)果與中國經(jīng)典有一定相似之處,只不過限于書寫技術(shù)條件和口頭傳統(tǒng)特征,佛典文本傳承情況更為復(fù)雜??偨Y(jié)起來,佛典文本系統(tǒng)在部派、地區(qū)、教法、學(xué)理、語言等方面存在差異,且不同方面之間又相互交叉和重疊。在研究過程中,面對這種情況,需要注意“互文性問題”方法,關(guān)注不同佛經(jīng)文本在內(nèi)容、結(jié)構(gòu)等方面的差別,關(guān)注主體和多元兩個層次。同時,還要注意文本流傳和創(chuàng)造中的“類推或模仿”或“類推發(fā)展”問題。王邦維教授具體以《方廣大莊嚴(yán)經(jīng)》中第十品《示書品》為例,說明如何通過文本互文的辦法來獲取更多有價值的信息,使研究變得深入。
關(guān)于譬喻師和譬喻文學(xué)。針對學(xué)術(shù)界持續(xù)討論的問題,王邦維教授對譬喻師的由來提出新觀點,重新理清譬喻師與經(jīng)部師的關(guān)系,以及譬喻師身份緣何在說一切有部中如何被強(qiáng)調(diào)的問題;他還以《賢愚經(jīng)》為例,從口頭、抄寫和表演三層次講述譬喻文本如何傳承,并就佛經(jīng)漢譯中的傳播和表演問題,同陳寅恪先生的相關(guān)研究進(jìn)行學(xué)術(shù)史對話。
關(guān)于翻譯與中印文學(xué)的關(guān)系。他還強(qiáng)調(diào)翻譯在跨文化研究中的作用,以及譬喻文學(xué)與中國文學(xué)的互動問題。
王邦維教授的授課相當(dāng)專業(yè),仍引起了不同專業(yè)的學(xué)員的強(qiáng)烈興趣。在提問環(huán)節(jié),學(xué)員們就佛經(jīng)文本與中印技術(shù)文化交流、佛經(jīng)原典數(shù)據(jù)庫的現(xiàn)狀及利用、民俗學(xué)視野下的變文與寶卷等問題紛紛求教,王邦維教授從研究范例、具體方法和可關(guān)注問題等一一給予答復(fù)。
董曉萍教授從學(xué)術(shù)史和研究方法的角度做了精彩點評,指出,文本研究是當(dāng)前學(xué)術(shù)研究的潮流,佛典文獻(xiàn)是文本的一種,對這種文獻(xiàn)的使用是一段重要的學(xué)術(shù)史;本次講座展示了極為豐富的知識系統(tǒng)、多語言能力和問題框架,學(xué)問是快樂的,目標(biāo)是高遠(yuǎn)的。學(xué)員們對此紛紛表示認(rèn)同。